<source id="uo138"></source>

  • <var id="uo138"><track id="uo138"><object id="uo138"></object></track></var>
    <b id="uo138"><address id="uo138"></address></b>
    1. 北京翻譯公司,專業翻譯公司,權威翻譯公司,翻譯機構,正規翻譯公司

      歡迎來到譯幫國際翻譯(北京)有限公司 !

      北京翻譯公司
      譯幫資訊 / INFORMATION

      譯幫動態

      翻譯知識

      常見問題

      北京翻譯公司

      掃一掃,關注我們

      您的位置: 首頁  >  譯幫資訊  >  翻譯知識  >  翻譯行業面臨著的哪些問題?

      翻譯行業面臨著的哪些問題?

      作者:譯幫翻譯    日期:2019-04-16

        近年來,我國翻譯服務業異軍突起,翻譯公司如雨后春筍般涌現。據業內有關人士計算過,目前我國總計有4000多家翻譯服務機構,這可能只是一個比較保守的統計數字。當然,這4000多家翻譯公司和服務機構大都集中在北京、上海、廣州等較發達城市和北部沿海地區。


      行業翻譯

        然而,目前翻譯服務行業面臨著諸多的問題。由于沒有準入制度和持崗制度,翻譯服務機構和個人的翻譯水平良莠不齊,翻譯市場混亂無序,一些粗通外語這也能披甲上陣。再加上翻譯委托單位或個人對翻譯質量問題認識不足,尤其是完全不懂外語的委托單位和個人對翻譯工作存在認識誤區,以為只要交給你的是一種語言,你交回給我的是另一種語言就行了。有的單位和個人盲目以英語考級作為衡量翻譯水平的標準,以為只要英語考過幾級,就能勝任翻譯。在這樣一些錯誤思想的指導下,翻譯委托單位和個人往往不在意對翻譯質量的要求,而多以價格作為選擇翻譯受托人的標準,誰收費便宜就給誰翻譯。

        以上各種原因,導致翻譯市場出現不正常競爭,為了爭奪業務,不惜相互壓價,嚴重影響翻譯質量,既損害了翻譯工作者的利益,翻譯委托單位和個人的利益也得不到保障。面對目前既有利也十分嚴峻的行駛,翻譯協會不能僅僅滿足于開展學術交流活動、培訓翻譯人員,也不能再像過去那樣只起到收發稿件的“中介作用”,事實上,隨著改革開放的不斷深化,翻譯服務進一步走向市場化,翻譯協會也越來越多地親身體驗到了市場對翻譯服務在速度及質量方面更高的要求,并且深刻感受到了市場競爭的殘酷與激烈。

        我們有種美好愿望,能否實現并非一個人說了算,因此,翻譯協會必須針對目前的翻譯市場現狀從另一方面采取措施,那就是翻譯協會必須加強自身內部管理,建立健全譯稿校審制度。由語言水平高、翻譯經驗豐富、責任心強的人員嚴格把關,甚至可以聘請外籍人員參與校審中譯外稿件,以保證向委托人提供滿意合格譯件。對于翻譯水平不高的譯協人成員,要通過各種學術交流和培訓活動,幫助和鼓勵他們努力學習,盡快提高翻譯水平。對于翻譯水平還沒有達到一定程度的譯員,要慎重使用,甚至不用。在不得不用的情況下,必須由翻譯人員職業道德規范來規范人員的譯風道德,以維護翻譯協會在市場上的形象和聲譽。此外,譯協應進一步加強對外宣傳,把坐等客戶要求服務變為積極主動聯系提供服務。對于大型翻譯服務項目,要認真組織專門的翻譯組,做到有組織、有管理、有步驟的開展專項服務工作,確保向客戶提供滿意合格的翻譯產品。

      北京翻譯公司,專業翻譯公司,權威翻譯公司,翻譯機構,正規翻譯公司 13911843996
      国产美女流白浆的免费视频_在线播放国产日韩_国产r级在线播放_人躁人碰人鲁视频

      <source id="uo138"></source>

    2. <var id="uo138"><track id="uo138"><object id="uo138"></object></track></var>
      <b id="uo138"><address id="uo138"></address></b>