作者:譯幫翻譯 日期:2019-04-15
全球化進程使全世界的翻譯業務量加速增長,翻譯的需求越來越大,翻譯數量和譯入譯出的語言種類大規模增加。
在我國,改革開放以來,翻譯工作在政治、外交、經濟、軍事、科技、文化、對外傳播和民族語言翻譯等各個領域都取得了歷史性的成就。
翻譯工作已經輻射到各個領域,構建起中國與世界文化交流的橋梁。下面譯幫國際北京翻譯公司的小編為你帶來翻譯行業的現狀與存在的窘境的詳細內容。
當然翻譯行業也存在各種問題,主要表現為:
1、對翻譯規律和重要性缺乏科學認識,制約了翻譯行業的發展;
重要的招標文書需要半年甚至一年時間的準備,而留給翻譯的時間卻以日計,導致翻譯質量粗劣;
高等院校大多不把譯作算作科研成果;懂外語就能做翻譯的誤解普遍存在,對于翻譯的高度專業性和培養期較長等特點認識不足;
凡此種種,導致翻譯地位低、稿酬低,發展空間有限,難以吸引或留住優秀人才。
2、行業定位不明 缺乏準入制度;
翻譯服務業這個新興行業至今尚未納入《國家經濟行業分類》標準,難以爭取到相應的政策扶持,投入嚴重不足,影響了行業的可持續發展。
翻譯是高度專業化的行業,然而,現行的法律法規既沒有對翻譯企業設定準入條件,也沒有對翻譯從業人員設定強制性的入職條件;
門檻低,造成一批資質較差的翻譯企業和從業人員進入翻譯市場,導致惡性價格競爭和翻譯質量低劣。
3、合格的翻譯人才極度短缺,高素質、專業化的翻譯人才嚴重匱乏;
截至2011年底,國有企事業單位在職專業翻譯人員不足3萬人;通過全國翻譯專業資格(水平)考試的人數為2.7萬余人;
翻譯本科和碩士專業學位教育迄今專業畢業生只有數千人。這樣一支專業隊伍難以適應日益廣泛的國際交流的需要。
目前從事翻譯工作的主體是不具備翻譯專業資質的“業余翻譯”或“兼職翻譯”。
4、語言服務業總體規模小、水平不高;
在3.7萬余家在營企業中,注冊資金在10萬元以下的微型企業占總數的46.8%,注冊資金在5000萬元以上的大型企業僅占0.4%。
產業的集中度比較低,能夠起到行業風向標作用的龍頭企業極少,制約了行業的技術創新投入能力和進一步發展壯大的能力,行業整體現代化水平不高。