<source id="uo138"></source>

  • <var id="uo138"><track id="uo138"><object id="uo138"></object></track></var>
    <b id="uo138"><address id="uo138"></address></b>
    1. 北京翻譯公司,專業翻譯公司,權威翻譯公司,翻譯機構,正規翻譯公司

      歡迎來到譯幫國際翻譯(北京)有限公司 !

      北京翻譯公司
      譯幫資訊 / INFORMATION

      譯幫動態

      翻譯知識

      常見問題

      北京翻譯公司

      掃一掃,關注我們

      您的位置: 首頁  >  譯幫資訊  >  譯幫動態  >  說明書翻譯時的注意事項

      說明書翻譯時的注意事項

      作者:譯幫翻譯    日期:2019-02-26

        現在很多企業因為產品都是面向國際的,因此產品配套的說明書往往也是雙語說明書,而這種情況下為了確保產品說明書翻譯的精準往往要請專業的翻譯人員來翻譯,而今天就請北京翻譯公司來說說翻譯說明書時的注意事項。

        第一,很多企業都會聘請專門的說明書翻譯人員來翻譯說明書,這也是為了提高產品的用戶體驗,而在翻譯產品說明書的時候,首先翻譯人員應該對產品有一定的了解,最好親自按照說明使用和操作一下產品,這樣才能更加準確的翻譯產品說明書。對于很多用戶來說產品說明書的作用至關重要,因此在翻譯時自然要用心才行。

        第二,之所以建議企業在翻譯產品說明書的時候聘請專業的翻譯人員,是因為翻譯人員不僅僅精通外語,而且也了解說明書的格式要求。對于說明書來說格式簡約統一可以讓用戶在查詢說明書的時候更加便捷,而且從專業的角度來說,說明書的翻譯也有專業的格式用來參考,因此翻譯格式必須要重視。

        第三,大多數情況下對于企業而言說明書的翻譯之所以要請專業人員來完成,而不是用軟件來做,還有一個原因是為了提高說明書的實用性。比如請專業的翻譯人員來翻譯說明書往往會做好相應的標記,比如重要的地方會出現字體加粗的操作等,對于說明書的翻譯來說,除了要確保翻譯的內容足夠精準之外,說明書的實用性也很重要,要是內容冗長繁瑣也會影響產品的使用情況。

        剛才提到的幾點就是說明書翻譯時必須要重視的幾點,而當翻譯具體產品的說明書時,自然還要根據產品的特點來進行更加精細的翻譯才行。

      北京翻譯公司,專業翻譯公司,權威翻譯公司,翻譯機構,正規翻譯公司 13911843996
      国产美女流白浆的免费视频_在线播放国产日韩_国产r级在线播放_人躁人碰人鲁视频

      <source id="uo138"></source>

    2. <var id="uo138"><track id="uo138"><object id="uo138"></object></track></var>
      <b id="uo138"><address id="uo138"></address></b>